Yêu nhau cau bảy bổ ba, ghét nhau cau bảy bổ ra làm mười

Direct English translation

When loving each other, a seven-piece areca nut is split into three; when hating each other, a seven-piece areca nut is split into ten.

Equivalent English version

Love is blind

Giải thích tiếng Việt
Tình cảm chi phối cách nhìn cách đối xử: khi thương thì dễ xuê xoa, nhường nhịn, thấy ít cũng cho nhiều; khi ghét thì hay soi xét, chấp nhặt, việc nhỏ cũng bị làm cho thành lớn. Thường dùng để nói sự thiên vị do yêu ghét trong đánh giá ứng xử.
English explanation
Affection and hostility shape how people judge and treat one another: when fond of someone, one is lenient and generous, but when hostile, one becomes petty and exaggerates faults. It is used to comment on bias caused by personal feelings.